Kulte / Kulte / Kulte / Kulte / Kulte / Kulte / Kulte / Kulte / Kulte / Kulte / Kulte / Kulte /
Kulte / Kulte / Kulte / Kulte / Kulte / Kulte / Kulte / Kulte / Kulte / Kulte / Kulte / Kulte /
كولت / كولت / كولت / كولت / كولت / كولت / كولت / كولت / كولت / كولت / كولت / كولت /
MULTIDISCIPLINARY - MOROCCO
MULTIDISCIPLINAIRE - MAROC
متعدد التخصصات - المغرب
About / About / About / About / About / About / About / About / About / About / About / About /
À Propos / À Propos / À Propos / À Propos / À Propos / À Propos / À Propos / À Propos / À Propos / À Propos / À Propos / À Propos /
حول / حول / حول / حول / حول / حول / حول / حول / حول / حول / حول / حول /
Exhibition view of “Que reste-t-il de nos amours ?” and Kulte Bookstore. Kulte Center for Contemporary Art & Editions, Rabat. July 2021 © Ines Bouallou / Kulte Center for Contemporary Art & Editions
Vue de l'exposition “ Que reste-t-il de nos amours ? ” et de la librairie Kulte. Kulte, centre d'art contemporain et éditions, Rabat. Juillet 2021 © Ines Bouallou / Centre Kulte d’art et d’édition contemporains
معرض Que reste-t-il de nos amours? (ما الذي تبقى من حبنا؟) في مكتبة كولت. مركز كولت للفن المعاصر، الرباط. تموز\يوليو 2021 ©إيناس بو علو \ مركز كولت للفن المعاصر
Exhibition view of “Que reste-t-il de nos amours ?”. Kulte Center for Contemporary Art & Editions, Rabat. July 2021 © Ines Bouallou / Kulte Center for Contemporary Art & Editions
Vue de l'exposition “ Que reste-t-il de nos amours ? ” et de la librairie Kulte. Editions et Centre d'art contemporain Kulte, Rabat. Juillet 2021 © Ines Bouallou / Centre Kulte d’art et d’édition contemporains
معرض Que reste-t-il de nos amours? (ما الذي تبقى من حبنا؟) في مكتبة كولت. مركز كولت للفن المعاصر، الرباط. تموز\يوليو 2021 ©إيناس بو علو \ مركز كولت للفن المعاصر
WHO WE ARE
QUI NOUS SOMMES
من نحن

A cultural platform dedicated to contemporary art and established in 2013 in Rabat, Kulte is primarily an independent publishing house (Kulte Editions), yet also includes a printing studio (Studio Riso), a café, a library, and an exhibition space. The structure’s editorial and artistic programming aims to reflect the richness of contemporary regional creation and production while stimulating interactions between artists, the public and the various players, be they cultural or economic. Convinced of the relevance of the printed object as a critical resource, Kulte focuses on publishing art books at affordable prices, translated in Arabic, French, and English, with the goal of allowing contemporary art – and its often political content – to be discovered and appreciated by a larger audience.

 

Plateforme culturelle dédiée à l’art contemporain et créée en 2013 à Rabat, Kulte est avant tout une maison d’édition indépendante (Kulte Éditions), mais comprend également un atelier d’impression (Studio Riso), un café, une bibliothèque et un espace d’exposition. La programmation éditoriale et artistique de la structure vise à refléter la richesse de la création et de la production contemporaine régionale tout en stimulant les interactions entre les artistes, le public et les différents acteurs, qu’ils soient culturels ou économiques. Convaincu de la pertinence de l’objet imprimé comme ressource critique, Kulte s’attache à publier des livres d’art à des prix abordables, traduits en arabe, français et anglais, dans le but de permettre à l’art contemporain – et à son contenu souvent politique – d’être découvert et apprécié par un public plus large.

 

“كولت” منصّةٍ ثقافية تُعنى بالفن المعاصر تأسّست عام 2013 في الرباط، وتتألف من دار نشرٍ مستقل (“إصدارات كولت”) واستوديو طباعي (“استوديو ريزو”) ومقهى ومكتبة وفضاء عرض. من خلال خيارات النشر التي تعتمدها، تسعى المؤسسة إلى إبراز غِنى الإنتاج الثقافي الإقليمي المعاصر وتعزيز التفاعل بين الفنانين والجمهور والفاعلين المعنيين بالثقافة أو الاقتصاد. انطلاقاً من قناعتها بأنّ الكتبَ المطبوعة أدواتٌ تُحفِّز التفكير النقدي، تُركّز “كولت” على نشر الكتب الفنية المترجمة إلى العربية والفرنسية والإنكليزية، وإتاحتها بكلفة ميسورة لجعل تذوّق الفن المعاصر، والتفاعل مع محتواه السياسي، في متناول جمهور أوسع.

 

Printing session at Kulte Studio RISO. Kulte Center for Contemporary Art & Editions, Rabat. March 2021 © Ines Bouallou / Kulte Center for Contemporary Art & Editions
Séance d'impression au Kulte Studio RISO. Editions et Centre d’art contemporain Kulte, Rabat. Mars 2021 © Inès Bouallou / Kulte, éditions et centre d’art contemporain
تدريب بستوديو الطباعة بماكينات ريزو. مركز كولت للفن المعاصر، الرباط. آذار\مارس 2021 ©إيناس بو علو \ مركز كولت للفن المعاصر
WHAT MATTERS TO US
CE QUI NOUS TIENT A COEUR
أطر عملنا

Since 2013, Kulte has worked on developing editorial practices and creativity. Kulte is first and foremost a publishing house aimed at reaching a larger audience, and thus participating in the democratization of culture. Publications on art, history of contemporary or modern art, cinema and architecture are rare to find, expensive, and almost nonexistent in Arabic. Kulte tries to fill this glaring gap through collaborative productions, events, off-site projects and affordable publications, in view of modifying the elitist perception that some might hold of these activities.

 

Depuis 2013, Kulte s’applique à développer les pratiques et la créativité éditoriales. Kulte est initialement une maison d’édition. Le désir de la maison d’édition est de toucher un public plus large et de participer ainsi à la démocratisation de la culture. Les publications sur l’art, l’histoire de l’art contemporain ou moderne, le cinéma, l’architecture sont trop rares, chères et presque inexistantes en arabe. Kulte essaye de combler ces manques par des productions collaboratives, des événements, des projets hors site et des publications abordables, afin également de modifier la perception élitiste que certains peuvent avoir de ces activités.

“كولت” منصّةٍ ثقافية تُعنى بالفن المعاصر تأسّست عام 2013 في الرباط، وتتألف من دار نشرٍ مستقل (“إصدارات كولت”) واستوديو طباعي (“استوديو ريزو”) ومقهى ومكتبة وفضاء عرض. من خلال خيارات النشر التي تعتمدها، تسعى المؤسسة إلى إبراز غِنى الإنتاج الثقافي الإقليمي المعاصر وتعزيز التفاعل بين الفنانين والجمهور والفاعلين المعنيين بالثقافة أو الاقتصاد. انطلاقاً من قناعتها بأنّ الكتبَ المطبوعة أدواتٌ تُحفِّز التفكير النقدي، تُركّز “كولت” على نشر الكتب الفنية المترجمة إلى العربية والفرنسية والإنكليزية، وإتاحتها بكلفة ميسورة لجعل تذوّق الفن المعاصر، والتفاعل مع محتواه السياسي، في متناول جمهور أوسع.

 

Opening of the exhibition “Que reste-t-il de nos amours ?”. Kulte Center for Contemporary Art & Editions, Rabat. July 2021 © Ines Bouallou / Kulte Center for Contemporary Art & Editions
Vernissage de l'exposition “ Que reste-t-il de nos amours ? ”. Centre d’art contemporain et maison d’édition Kulte, Rabat. Juillet 2021 © Ines Bouallou / Kulte, éditions et centre d’art contemporain
افتتاح معرض Que reste-t-il de nos amours? (ما الذي تبقى من حبنا؟). مركز كولت للفن المعاصر، الرباط. تموز\يوليو 2021 ©إيناس بو علو \ مركز كولت للفن المعاصر
Yto Barrada, Ruines de la maison d’Abdelkrim El Khattabi, 2010. 2021 © Ines Bouallou / Kulte Center for Contemporary Art & Editions
Yto Barrada, Ruines de la maison d'Abdelkrim El Khattabi, 2010. 2021 © Inès Bouallou / Kulte, éditions et centre d’art contemporain
يطو برادة، ركام منزل عبد الكريم الخطابي، 2010. 2021 ©إيناس بو علو \ مركز كولت للفن المعاصر
OUR COMMUNITY
NOTRE PUBLIC
جمهورنا

We work on the basis of open and long-term collaborations with artists and curators. We keep an organized network of artists and theorists in view of providing a space of research and discussion that favors the sharing of resources and the development of critical thought that is decentralized from Western points of reference. Our engagement towards the student and activist community is also a priority. We reinforce these bonds via an internship recruitment program that is renewed every semester, the set-up of a documentary library that is open to research students, as well as book donations. Currently, our connection to the community adopts a grassroots approach expressed through our public programming, our communications on social networks, and our localized actions.

 

Nous travaillons sur la base d’une collaboration ouverte et à long terme entre artistes et commissaires/curateurs. Nous maintenons un réseau organisé d’artistes et de théoriciens afin de fournir un espace de recherche et de discussion favorisant le partage de ressources et le développement d’une pensée critique décentrée des points de référence occidentaux. Notre engagement envers la communauté étudiante et militante est également notre priorité. Nous renforçons ces liens grâce à un programme de recrutement semestriel de stagiaires, à la création d’une bibliothèque documentaire ouverte aux étudiants en recherche, ainsi qu’à des dons de livres. Actuellement, notre rapport à la communauté est un engagement de proximité qui s’exprime à travers notre programmation publique, nos communications sur les réseaux sociaux et actions localisées.

نعمل استنادًا إلى مبدأ التعاون المفتوح وعلى المدى الطويل بين الفنانين والقيمين. نحافظ على شبكة منظمة من الفنانين والمنظرين بهدف توفير مساحة للبحث والنقاش تحفّز تبادل المعلومات وتُطوُّر الفكر النقدي غير المركزي والمنفصل عن المراجع الغربية.
إنّ التزامنا تجاه الطلاب ومجتمع الناشطين إحدى أولوياتنا الرئيسية. نسعى إلى تعزيز هذه الروابط بواسطة برنامج توظيفي تدريبي يُحدَّث ويُجدَّد في كل فصل دراسي، وكذلك من خلال التبرّع بالكتب وإنشاء مكتبة أفلام وثائقية متاحة للطلاب الباحثين.
نولي حاليّاً اهتماماً بالغاً لانخراطنا في المجتمع، ما يُترجَم عمليّاً في برامجنا العامة، وتواصلنا عبر شبكات التواصل الاجتماعي، وجهودنا المحلية.

Opening of the exhibition “Que reste-t-il de nos amours ?”, with Yasmina Naji, founder and director of Kulte Center for Contemporary Art & Editions and Omar Berrada. Kulte Center for Contemporary Art & Editions, Rabat. July 2021 © Ines Bouallou / Kulte Center for Contemporary Art & Editions.
Vernissage de l'exposition “ Que reste-t-il de nos amours ? ”, avec Yasmina Naji, fondatrice et directrice de Kulte, et Omar Berrada. Kulte, éditions et centre d’art contemporain, Rabat. Juillet 2021 © Ines Bouallou / Centre Kulte d’art et d’édition contemporains
افتتاح معرض Que reste-t-il de nos amours? (ما الذي تبقى من حبنا؟) مع ياسمينا ناجي، مؤسسة مركز كولت للفن المعاصر، وعمر برادة. مركز كولت للفن المعاصر، الرباط. تموز\يوليو 2021 ©إيناس بو علو \ مركز كولت للفن المعاصر
View of Kulte Studio RISO. Kulte Center for Contemporary Art & Editions, Rabat. March 2021 © Ines Bouallou / Kulte Center for Contemporary Art & Editions.
Vue du Kulte Studio RISO. Kulte, éditions et centre d’art contemporain, Rabat. Mars 2021 © Ines Bouallou / Kulte, éditions et centre d’art contemporain
ستوديو الطباعة بماكينات ريزو. مركز كولت للفن المعاصر، الرباط. آذار\مارس 2021 ©إيناس بو علو \ مركز كولت للفن المعاصر
OUR NACP PROJECT
NOTRE PROJET NACP
مشروعنا ضمن برنامج شمال إفريقيا الثقافي

Our NACP project allows us to expand and strengthen e Kulte Editions with a greater number of publications and increased dissemination and distribution in the region and subregion; develop and professionalize Kulte Studio Riso; and, to enhance the structure and economic model of the platform.

 

Notre projet NACP permet de développer et de renforcer Kulte Éditions avec un plus grand nombre de publications et une diffusion et une distribution accrues dans les pays de la région et de la sous-région ; d’améliorer et de professionnaliser Kulte Studio Riso ; et enfin de fortifier la structure et le modèle économique de la plateforme.

يهدف المشروع لتنمية وتعزيز “إصدارات كولت”، وإصدار عدد أكبر من المنشورات، وتحسين التوزيع في أرجاء المنطقة، وتطوير “استوديو ريزو”، والارتقاء بالإطار المؤسسي والنموذج الاقتصادي للمؤسسة.

Follow Us
Retrouvez-nous
تواصلوا معنا
NACP talks / NACP talks / NACP talks / NACP talks / NACP talks / NACP talks / NACP talks / NACP talks / NACP talks / NACP talks / NACP talks / NACP talks /
/ / / / / / / / / / / /
/ / / / / / / / / / / /
As publishers, we are not afraid of the digital revolution. We still want to publish physical books, distribute them and make them available to everyone. Moreover, Covid made people want to go back to reading. During lockdowns, people again felt the need to read a book. This is a great motivation to us, despite the challenges we face today. The Covid crisis made us rethink our editorial plans, and helped us reignite our creativity and prioritize. We have two exciting upcoming projects: a collection of contemporary poetry that is going to be translated exclusively to Arabic - and that’s a first, and the Kids collection, dedicated to children.
En tant qu'éditeurs, nous n'avons pas peur de la révolution numérique. Nous voulons toujours publier des livres physiques, les distribuer et les rendre accessibles à tous. De plus, le Covid a donné envie aux gens de se remettre à la lecture. Pendant les confinements, les gens ont de nouveau ressenti le besoin de prendre un livre entre les mains. C'est une grande motivation pour nous, malgré les défis auxquels nous sommes confrontés aujourd'hui. La crise du Covid nous a fait repenser nos plans éditoriaux, et nous a aidés à relancer notre créativité et à prioriser. Nous avons deux projets passionnants en cours : une collection de poésie contemporaine qui va être traduite exclusivement en arabe - une première, et la collection Kids, dédiée aux enfants.
بصفتنا ناشرين، نحن لا نخاف من الثورة الرقمية. ما زلنا نريد نشر الكتب وتوزيعها وإتاحتها للجميع. كما أن جائحة كوفيد أعادت الناس إلى القراءة. فخلال الإغلاق، شعر الناس مرة أخرى بالحاجة إلى قراءة كتاب. وقد شكّل هذا الأمر دافعاً كبيراً لنا، على الرغم من التحديات التي نواجهها اليوم. دفعتنا أزمة كوفيد إلى إعادة التفكير في خططنا التحريرية، وساعدتنا على إعادة إشعال إبداعنا وتحديد أولوياتنا. نحن نعمل الآن على مشروعين: مجموعة من الشعر المعاصر ستُترجم حصريًا إلى العربية، ومجموعة كتب مخصصة للأطفال.
Introduction
Introduction
مقدمة
Progress
Progresser
تقدم
Impact
Impact
تأثير
0
ROTATE YOUR DEVICE